La playa inglesa Miyazawa Kenji



Había un lugar al que denominamos ''la playa inglesa'', a donde ibamos cada dos o tres días a jugar, cuando acababan las faenas, durante dos semanas de las prácticas en una granja en las vacaciones de verano.

Este lugar no era una playa verdadera, sino era una orilla del río que se parecía mucho a la orilla del mar. Era orilla oeste del río Kitakami. Desde el puerto de Sennin que situa al este, pasando a los pueblos Tono y Tsuchizawa, atravesando a la sierra Kitakami, llega el agua gélida del río Sarugaishi, cuyas aguas llegan a la confluencia con el río Kitakami y en lo más bajo y al oeste del río está la playa inglesa. 

En la playa inglesa alineaba muchas rocas azulblaquecinas de las arcillas tobáceas. Si uno se pone de pie en la parte sur, se ve del tamaño de un dedo de menique a una persona que está en el extremo del norte.
 
Especialmente, cada vez que aumenta el agua del río, se limpian las superficies de las rocas y se quedan de color blanquecino sumamente frescas. 

(continúa)

イギリス海岸
宮沢賢治

 夏休みの十五日の農場実習(のうじょうじっしゅう)の間に、私(わたくし)どもがイギリス海岸(かいがん)とあだ名をつけて、二日か三日ごと、仕事(しごと)が一きりつくたびに、よく遊(あそ)びに行った処(ところ)がありました。 

それは本とうは海岸ではなくて、いかにも海岸の風をした川の岸(きし)です。北上(きたかみ)川の西岸でした。東の仙人峠(せんにんとうげ)から、遠野(とおの)を通り土沢(つちざわ)を過(す)ぎ、北上山地を横截(よこぎ)って来る冷(つめ)たい猿ヶ石(さるがいし)川の、北上川への落合(おちあい)から、少し下流(かりゅう)の西岸でした。

イギリス海岸には、青白い凝灰質(ぎょうかいしつ)の泥岩(でいがん)が、川に沿(そ)ってずいぶん広く露出(ろしゅつ)し、その南のはじに立ちますと、北のはずれに居(い)る人は、小指(こゆび)の先よりもっと小さく見えました。

殊(こと)にその泥岩層(そう)は、川の水の増(ま)すたんび、奇麗(きれい)に洗(あら)われるものですから、何とも云(い)えず青白くさっぱりしていました。

No hay comentarios:

Publicar un comentario