La estrella de Yodaka // Miyazawa Kenji


Traducido el 8 de septiembre de 2012,
el 5 de mayo de 2013



Yodaka es un pájaro muy feo.
 
Las manchas de su cara son desiguales, como si se hubiera untado pasta de miso. Su pico es plano y llega hasta la altura de las orejas. Sus patas son tan débiles que no puede caminar ni dos metros.
 
Por estas razones, al ver su cara los demás pájaros hacían un gesto de asco.

Por ejemplo, el pájaro Hibari no tenía fama de ser un pájaro bonito, pero él pensaba que era mejor que Yodaka, así que cuando se encontro con él una tarde, se puso una cara de repugnancia y miraba hacia otro lado.

¡Alaaaa!, sale otra vez. ¡Mira, mira cómo está! La verdad es que nos da pena ajena la mala imagen que da por ahí con los hermanos pájaros.

Ya ves. Oh! ¡Qué grande es la boca! Pertenecera a alguna especie de la familia de ranas.


Así le decían. Si estuvieran delante de una águila en vez de yodaka, estos pájaros pequeños tembrarían al oir su nombre, pondrían otra cara, encogerían sus hombros y se esconderían entre las ramas de un árbol. Sin embargo Yodaka, no era de la familia de las águilas. En cambio, era de la misma especie de joya de pájaros:  "martín pescador común (Alcedo atthis) y el pájaro avispa.  El pájaro avispa come la miel de las flores, y el pájaro azul (el acedo) como peces. Yodaka come insectos voladores. Yadaka no tenía las garras afiladas, tampoco un pico puntiagudo, por lo que no le daba miedo a ningún pájaro aunque fuera mas débil.

Entonces ¿por qué tiene el nombre taka(águila) en su nombre? Primero porque sus alas son fuertes que cortaban el viento cuando volaba como si fuera una ágila. Y segundo, porque su grito era tan agudo que se parecía al de una águila. Las águilas, por supuesto, no les gustaba que dijeran que se parecían. Así que cada vez que le veían, le decía que cambiara el nombre con gestos de amenazas.

Finalmente, el águila vino a ver a Yodaka una tarde.

Oye, ¿estás ahí?, ¿todavía no has cambiado tu nombre? ¡Eres un sinvergüenza! ¿Sabes qué? Entre tú y yo hay mucha diferencia de carácter. Por ejemplo, yo vuelo hasta donde quiera en el cielo azul. Tú sales solamente en los días grises, o por la noche. ¡Y mira mi pico y mis garras, y comparálos con los tuyos!

Oiga, Sr. Águila, no puedo cambiarlo. No me puse mi nombre porque quise. El dios me lo dio.

No, no. Se puede decir que mi nombre me lo ha dado el dios, pero el tuyo lo has tomado prestado de mi nombre y de la noche, así que ¡devúelvemelo ahora mismo!

Oiga, Sr. Águila, lo que dice usted es imposible.

Es posible. Te diré un buen nombre. Te llamarás Ichizo. Eres Ichizo. Es buen nombre, ¿verdad? Y si cambias tu nombre, debes hacer una ceremonia de cambio de nombre. ¿Entiendes? Tienes que escribir ''Ichizo''en una tabla y colgártela al cuello. Visitas cada nido diciendo que desde ahora te llamas Ichizo y saludas con una reverencia a todo el mundo.
 
No puedo hacerlo.
 
Si, sí, que puedes. Hazlo. Si dentro de dos días por la mañana no lo has hecho, enseguida te cojeré y te mataré. ¡Te mataré con las garras! ¡Creételo! Iré visitando cada nido y les preguntaré si fuiste a saludar. Si encuentro solo una casa por la que no hayas pasado, estarás acabado.

Pero lo que dice usted es imposible. Antes de hacerlo, prefiero morirme. ¡Máteme ahora mismo!
 
Oye, piénsalo bien luego. No está mal el nombre de Ichizo.


Exendiendo sus largas alas, el águila se marchó hacia su nido.

Yodaka pensó con los ojos cerrandos:
(¿Por qué todo el mundo me odia de esta manera? Mi cara tiene manchas como de miso y mi boca está como si la hubieran reventado. Pero yo no he hecho nada malo en mi vida. Cuando se cayó una cría de pájaro mejiro, la cogí y la subí al nido. Sin embargo, la madre mejiro me la arrebató como si me tratara a mí un ladrón de las crías, luego se rió de mí. ¿Y encima ahora tengo que cambiar mi nombre a Ichizo y colgar una pancarta en mi cuello? ¡Qué dolor y tristeza!)

Ya era de noche. Yodaka salió del nido. Las nubes estaban bajas y brillaban como si se tratara de una maldición. Yodaka estaba dando vueltas a la altura de las nubes sin hacer ruido.

(continuará)


よだかの星

宮沢賢治

 よだかは、実にみにくい鳥です。顔は、ところどころ、味噌(みそ)をつけたようにまだらで、くちばしは、ひらたくて、耳までさけています。足は、まるでよぼよぼで、一間(いっけん1,91 m)とも歩けません。

ほかの鳥は、もう、よだかの顔を見ただけでも、いやになってしまうという工合(ぐあい)でした。

 たとえば、ひばりも、あまり美しい鳥ではありませんが、よだかよりは、ずっと上だと思っていましたので、夕方など、よだかにあうと、さもさもいやそうに、しんねりと目をつぶりながら、首をそっ方(ぽ)へ向けるのでした。もっとちいさなおしゃべりの鳥などは、いつでもよだかのまっこうから悪口をしました。

「ヘン。又(また)出て来たね。まあ、あのざまをごらん。ほんとうに、鳥の仲間のつらよごしだよ。」

「ね、まあ、あのくちのおおきいことさ。きっと、かえるの親類か何かなんだよ。」

 こんな調子です。おお、よだかでないただのたかならば、こんな生(なま)はんかのちいさい鳥は、もう名前を聞いただけでも、ぶるぶるふるえて、顔色を変えて、からだをちぢめて、木の葉のかげにでもかくれたでしょう。ところが夜だかは、ほんとうは鷹(たか)の兄弟でも親類でもありませんでした。かえって、よだかは、あの美しいかわせみや、鳥の中の宝石のような蜂(はち)すずめの兄さんでした。蜂すずめは花の蜜(みつ)をたべ、かわせみはお魚を食べ、夜だかは羽虫をとってたべるのでした。それによだかには、するどい爪(つめ)もするどいくちばしもありませんでしたから、どんなに弱い鳥でも、よだかをこわがる筈(はず)はなかったのです。

それなら、たかという名のついたことは不思議なようですが、これは、一つはよだかのはねが無暗(むやみ)に強くて、風を切って翔(か)けるときなどは、まるで鷹のように見えたことと、も一つはなきごえがするどくて、やはりどこか鷹に似ていた為(ため)です。もちろん、鷹は、これをひじょうに気にかけて、いやがっていました。それですから、よだかの顔さえ見ると、肩(かた)をいからせて、早く名前をあらためろ、名前をあらためろと、いうのでした。

ある夕方、とうとう、鷹がよだかのうちへやって参りました。
「おい。居るかい。まだお前は名前をかえないのか。ずいぶんお前も恥(はじ)知らずだな。お前とおれでは、よっぽど人格がちがうんだよ。たとえばおれは、青いそらをどこまででも飛んで行く。おまえは、曇(くも)ってうすぐらい日か、夜でなくちゃ、出て来ない。それから、おれのくちばしやつめを見ろ。そして、よくお前のとくらべて見るがいい。」

「鷹さん。それはあんまり無理です。私の名前は私が勝手につけたのではありません。神さまから下さったのです。」

「いいや。おれの名なら、神さまから貰(もら)ったのだと云(い)ってもよかろうが、お前のは、云わば、おれと夜と、両方から借りてあるんだ。さあ返せ。」

「鷹さん。それは無理です。」

「無理じゃない。おれがいい名を教えてやろう。市蔵(いちぞう)というんだ。市蔵とな。いい名だろう。そこで、名前を変えるには、改名の披露(ひろう)というものをしないといけない。いいか。それはな、首へ市蔵と書いたふだをぶらさげて、私は以来市蔵と申しますと、口上(こうじょう)を云って、みんなの所をおじぎしてまわるのだ。」

「そんなことはとても出来ません。」

「いいや。出来る。そうしろ。もしあさっての朝までに、お前がそうしなかったら、もうすぐ、つかみ殺すぞ。つかみ殺してしまうから、そう思え。おれはあさっての朝早く、鳥のうちを一軒(けん)ずつまわって、お前が来たかどうかを聞いてあるく。一軒でも来なかったという家があったら、もう貴様もその時がおしまいだぞ。」

「だってそれはあんまり無理じゃありませんか。そんなことをする位なら、私はもう死んだ方がましです。今すぐ殺して下さい。」

「まあ、よく、あとで考えてごらん。市蔵なんてそんなにわるい名じゃないよ。」鷹は大きなはねを一杯(いっぱい)にひろげて、自分の巣(す)の方へ飛んで帰って行きました。


 よだかは、じっと目をつぶって考えました。
(一たい僕(ぼく)は、なぜこうみんなにいやがられるのだろう。僕の顔は、味噌をつけたよう で、口は裂(さ)けてるからなあ。それだって、僕は今まで、なんにも悪いことをしたことがない。赤ん坊(ぼう)のめじろが巣から落ちていたときは、助けて 巣へ連れて行ってやった。そしたらめじろは、赤ん坊をまるでぬす人からでもとりかえすように僕からひきはなしたんだなあ。それからひどく僕を笑ったっけ。 それにああ、今度は市蔵だなんて、首へふだをかけるなんて、つらいはなしだなあ。)

 あたりは、もううすくらくなっていました。夜だかは巣から飛び出しました。雲が意地悪く光って、低くたれています。夜だかはまるで雲とすれすれになって、音なく空を飛びまわりました。


No hay comentarios:

Publicar un comentario